Гайдзин. Том 2 - Джеймс Клавелл
- Дата:15.10.2024
- Категория: Приключения / Исторические приключения
- Название: Гайдзин. Том 2
- Автор: Джеймс Клавелл
- Год: 2008
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ах да, Мэйкин-предательница, я не забыл о тебе!
– Передайте доктору, что я буду рад увидеть его на следующей неделе, – произнес он ровным голосом. – И поблагодарите его. Абэ!
Абэ оказался в комнате, замерев на коленях, уже в следующее мгновение.
– Проводи их в Канагаву. Нет, доставь их к главному гайдзину лично, в Иокогаме, и приведи назад отступника Хирагу.
– Хеллоу, Джейми! Пора обедать! Вчера вечером ты сказал, чтобы я зашла за тобой в час дня! – Морин улыбалась ему с порога его кабинета. Она была в капоре, красиво одета, щеки раскраснелись после короткой прогулки по набережной от фактории Струана. – Ты сказал, в час, чтобы пообедать в этом вашем клубе.
– Сейчас пойдем, девочка, – рассеянно произнес он, заканчивая письмо к своему эдинбургскому банкиру о совместном предприятии с сёей и прилагая к нему вексель на предъявителя, полученный от Тесс Струан, чтобы занести сумму на счет. Мне необходимо каким-то образом поговорить с Накамой-Хирагой, как только его разыщут, думал он. Дьявольщина, куда он мог подеваться? Боже, надеюсь, он не сбежал, как все полагают. – Присаживайся, Альберт собирается присоединиться к нам. – Он был настолько погружен в свои проблемы, что не заметил выражение разочарования на ее лице.
Этот его новый кабинет располагался в здании «Гардиан» на Хай-Стрит, недалеко от Пьяного Города. Он был гораздо меньше его кабинета у Струанов, но из окна открывался приятный вид на залив, а всякому торговцу было важно иметь возможность наблюдать за прибытием и отправлением кораблей. Кабинет был еще не обставлен, не считая рабочего стола и трех стульев и полудюжины ящиков для бумаг. Стопы книг и коробок, пачки чистой бумаги, ручки, новые гроссбухи, которые он стянул до прибытия его заказа из Гонконга, были в беспорядке разбросаны повсюду. На столе громоздились новые горы бумаг, писем, заказов и большое количество почтовых отправлений, возвещавших об открытии его новой компании и готовности принять деловые предложения. Все это было необходимо подготовить к отплытию «Гарцующего Облака».
– Ты хорошо спал?
Он запечатал письмо, едва слыша ее.
– Да, спасибо, а ты? – И взял следующее.
Эти письма переписывали два португальских клерка в своем кабинете дальше по коридору, рядом с помещением, где стоял печатный пресс. Клерков ему одолжил Мак-Струан, пока он не подберет себе постоянный персонал.
– Альберт славный малый, не правда ли? Я предупредил его, что мы, может быть, опоздаем, – все так же рассеянно заметил он. Если бы он мог выбирать, он обошелся бы без клуба и попросил одного из клерков сделать ему бутерброд, или заказал бы что-нибудь из китайской пищи, которую они ежедневно заказывали в Пьяном Городе. Через полчаса он отложил ручку в сторону.
– Пошли? – бодро произнес он.
– Да.
– Что случилось? – спросил он, увидев выражение ее лица.
– Ну-у, дружок, я-то надеялась пообедать вдвоем, нам о многом нужно поговорить – ясно, что вчера вечером для этого не было времени. Вечер, впрочем, удался на славу, нет?
– О да. Эти казацкие танцы – потрясающе красивое зрелище. Времени на разговоры у нас предостаточно, извини, я не думал, что это важно.
– Анжелика тоже была потрясающе красива, да и многие из твоих друзей, Марлоу и Сеттри! – Она игриво рассмеялась.
Облегченно вздохнув про себя, он расслабился, взял пальто, шляпу и открыл дверь.
– Я рад, что тебе понравилось.
– Ты выходил вчера, после того как мы попрощались на ночь.
Защитная маска вернулась на лицо слишком поздно, и на щеках заалел виноватый румянец.
– Да…э… да, выходил.
– Я постучалась в твою дверь, и мне никто не ответил – мне просто хотелось поговорить, я не устала. Ты сказал, что устал.
– Ну да, я устал, но потом оказалось, что не очень, так мы пойдем?
– Да, я проголодалась. – Они вышли на променад. Набережная была почти безлюдна. День был не из лучших, море неспокойное, пронизывающий ветер. – Здесь не так плохо, как в Глазго в это время года, – приятным голосом заметила она, беря его под руку.
– Это правда, но этот холод долго не продержится, скоро настанет самая замечательная пора, весной и осенью здесь лучше всего. – Она не стала развивать разговор на опасную тему, и он задышал свободнее. – Весна и осень здесь – лучшие времена года.
– Ты ходил в Ёсивару? – спросила она тем же приятным тоном.
Он почувствовал, как острая ледяная сосулька прыгнула из мошонки вверх, вонзилась в сердце и провалилась обратно, и тысячи ответов закружились у него в голове, наилучшим из которых был: «Если я захочу пойти в Ёсивару, клянусь Господом, я пойду туда, мы не женаты, но даже если бы я и был… и я говорил тебе, что не хочу жениться, по крайней мере сейчас, когда у моего нового бизнеса появился шанс на успех. Он уверенно открыл рот, чтобы сказать ей все это, но по какой-то причине голос его зазвучал сдавленно и виновато:
– Я…э, да, ходил, но это…
– Ты хорошо провел время?
– Послушай, Морин. Есть некоторые…
– Я знаю про Ёсивару, дружочек, и про мужчин, – сказала она доброжелательно и так, словно говорила о чем-то самом обычном. – Ты хорошо провел время?
Он остановился, сраженный наповал ее мягким голосом и обращением.
– Я… ну, я полагаю… но видишь ли, Мо…
– Слишком холодно стоять на месте, Джейми, дорогой. – Она дружелюбно взяла его под руку, снова увлекая вперед, и продолжила: – Хорошо, стало быть, ты славно поразвлекся. Почему ты не сказал мне? И зачем было городить это вранье про усталость?
– Ну, потому что… – Вновь дюжина ответов, но его губы выдавили лишь: – Потому что это же очевидно, черт побери. Я не хотел… – Он не смог сказать: «Я не хотел делать тебе больно, потому что у меня было назначено свидание, я хотел повидать Нэми и одновременно не хотел, не хотел, чтобы ты знала о ней, и, если уж говорить начистоту, все прошло просто ужасно».
Когда он вошел в их маленький домик, Нэми встретила его в своем лучшем спальном кимоно, их маленькое убежище сверкало чистотой, еда и саке стояли на столике, а она смеялась, была счастлива и предельно внимательна:
– Хейа, Дзами-сан, харасо васа видети! С'русать харосый новость с караба'рь. Васа зеница 'реди из Скоту'ранди, зеница хейа?
Он был ошеломлен тем, как быстро распространилась повсюду эта новость.
– Откуда ты это знаешь?
– Весь Ёсивара знаис! Вазный, neh? – радостно щебетала Нэми. – Два день я в Ба'расой Дом низка к'раница встречать скоро оку-сан васа.
– Э?
– Вазный, Дзами-сан. Када зеница? Вазный, стоба оку-сан не го-сан друзный, neh?
- Виски: История вкуса - Игорь Мальцев - Прочая научная литература
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Колыбельная виски - Эмили Минтон - Прочие любовные романы / Прочее / Современные любовные романы / Эротика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив